荷蘭資深銀行家揭露光明會的金融體系 Dutch Elite Banker Blows the Whistle on the Illuminati Banking System

Ronald-Bernard

Ronald Bernard was an entrepreneur who was already driven to be very successful when he was invited to enter NWO finance.

隆納德‧伯納德(Ronald Bernard) 在受邀進入新世界秩序的金融圈之前就已經是一位非常成功的企業家。

He states that his mind was like a “freezer” and he was able to operate with zero empathy, driven solely by a fierce desire to rise to the top of the corrupt Illuminati empire.

他在訪談中表示:他過去的腦袋就像一台”冷凍庫”,可以冷酷無情地做出任何事情。當時的他一心只想要登上光明會邪惡帝國的權力顛峰。

He claims about 8500 people run the entire world and are responsible for creating all manner of chaos to allow them to manipulate the financial climate and generate more wealth.

他表示:全世界大約是由8500人所控制。這些人無所不用其極地製造各種動亂,好讓他們操弄全球金融的動向並且牟取更多的財富。

In the first video are 5 key points he made in his revealing interview, with English subtitles.

第一個影片內是有關隆納德所披露的五個重點,內附英文字幕。

The second video is the full 40 minute version which I’ve yet to watch, also with English subtitles.

第二個影片是全長40分鐘的訪談,內附英文字幕。

Interviewer: Ronald, you have a very strong background in the financial sector, asset management, deposit trading, as far as I understood. Can you us something about your experiences? For how long did you work there?

主持人: 隆納德,你在金融、資產管理、期權交易等領域都有豐碩的成就。你可以談談你的經驗嗎?你在這些行業工作幾年了?

Ronald: Well, my experiences are more complicated than what you mentioned just now. Actually I have been an entrepeneur my entire life. Independence being the key component to me. I have once tried being an employee, but that didn’t work out.

隆納德: 我的工作經驗比你剛才提到的還要複雜。基本上,我這輩子都是個企業家。我是個十分講求獨立自主的人。我也曾想當個員工,但卻行不通。

Being an entrepeneur, I have seen many sectors, amongst which I have experienced the financial world. All my other companies as an entrepreneur, like my own fashion line for ladies, car-dealership and also import-export had me involved to such an extent with building up my own fortune, it inherently guided me into the world of finance. Working in import-export, you encounter different currencies and you have to go to the exchange to trade through brokers.

身為一名企業家,我經手過很多行業。除了金融業,我名下還有女裝時尚業、汽車買賣,還有幫助我累積財富的進出口業。從事進出口業後來讓我跨足金融界。一個從事進出口業的人會經手很多種貨幣,因而你得找中介商來幫忙換匯。

One of these brokers said at some point, “Ronald, I’ve been looking at your life for a long time and you are always busy. You earn money, we know, but what is your goal?” I replied: “the only goal I have as an entrepeneur is to earn as much money as I possibly can” because the more money I have, the quicker I can retire, be free and of course have status, basically everything you want in this society. Or at least, that’s what I thought back then.

有一天一位中介商跟我說:「隆納德, 我從以前到現在看你埋頭打拼了一輩子。你賺到錢了,但你的人生有甚麼目標? 」我回答:我當企業家的唯一目標就是盡全力賺錢。賺的錢越多,我就能越早退休,享受自由、名聲和社會地位。基本上,就是過著應有盡有的生活。

So the broker said: “In that case, stop what you are doing now, stop with all those companies and just start dealing money, go into the financial world.” And that is the beginning of that situation that is connected to your original question. 

中介商就說:「如果是這樣,你真的該改行了。別再和那些公司打交道了。你改來做貨幣,進入金融圈吧。」這就是我進入金融圈的由來。

The broker, had a place in the exchange market and he dealt in currencies, deposits, so trading in assets to make money out of differences in interest rates, and that involved the aforementioned asset management. Those three aspects together formed the interesting package I said yes to. 

那位仲介商有經手匯兌市場。他的營業項目包括貨幣、外匯存款,藉著資產交易賺取利差還有投資管理。這三個面向是我能接受的獲利組合。

He said: “All right, you can take my place here, I’ll train you, introduce you to the network, but in exchange I want 10% of your annual earnings.” So he basically sold me his spot in the financial world and asked a 10% commission which I paid him. I said “Yes, fine with me!” 

他說:「你可以接替我的位子。我會訓練你,帶你認識圈內的朋友。相對的,你要給我你年收入的一成。」 他後來把他的中介商牌照轉賣給我並要求了10%的佣金。我回答:「沒問題!」。

Then he replied: “There is one thing you need to know. If you can’t put your conscience in the proverbial freezer, and I don’t mean on -18 degrees, but on -100, then don’t get involved in this. Oops! That was the message, “you want a lot of money, you can obtain that, I can help you, but it comes at a great cost, because you can not do this with a clear conscience.” Well, I laughed at that, I was young and naive. From my youth, from the way I came into life; my far from ideal youth led me to develop a certain view of the world and humanity.

他接著回答:「你得知道一件事。如果你沒辦法把你的腦袋冰進冷凍庫,我指的不是零下18度,是零下100度,就不要進這個圈子混了。你想賺多少錢都不成問題,我可以給予協助;但會需要不小的代價。如果你沒打算埋沒良心,就別想成功。」我當時對此嗤之以鼻,真是太年輕、太天真了。我還年輕的時候,打從我出生以來,淒慘的少年時期讓我逐漸對人性和這個世界有一定的偏見。

Interviewer: What do you mean by that? No warm, loving family?

主持人:你的意思是?從沒感受過人性的溫暖?沒有愛你的家人嗎?

Ronald: My mother always did the best she could to make us feel loved, but she was hampered by that due to the behavior of the father, who caused us to feel more like we lived in a war zone with each other. That isn’t an exemplary situation to grow up in. As a child, growing up like that led me to believe that the world and humanity are far from great.

隆納德:我的母親總是盡力讓我們感受家的溫暖,但父親老是在當拖油瓶。家父讓我們的家庭生活像在戰區。我家不是個適合孩子成長的環境。當我還是孩子的時候,家庭生活讓我覺得人性和這個世界根本爛透了。

Interviewer: So putting your conscience in the freezer was fitting in as a starting point?

主持人:所以一入行就要埋沒良心對你而言也無所謂囉?

Ronald: I was, partially, already used to doing that out of self-preservation, so to put my conscience in the freezer was not an impossible task to me.

隆納德: 我老早就習慣為了自保而出賣良心,要剛入行就把良心扔進冷凍庫對我而言也不是做不到。

Interviewer: So it became a survival mechanism to you?

主持人: 埋沒良知變成了你的生存之道囉?

Ronald: Yes, yes. And my view of humanity and the world around me wasn’t exactly positive either. I only thought of myself, that’s the way I grew up to be out of self-preservation and I got into the deal. Which meant, that slowly, I build up a customer base. As I improved my skills within the network, I got deeper into the financial world, and then it turns out the world is really small, and you keep noticing that. Even when I was still working in import-export dealing in grain and such, you notice it is just a small circle. And if we talk about the hard core circle in the financial world, I don’t mean miss Jean at the bank, but the big global flows of money which you use for trading.

隆納德: 對,沒錯。反正我以前對人性和這世界的看法並不怎麼正面。我從小就只管自己的利益,也沿用到入行。我逐漸地建立起自己的客群。在這圈子打出了一些名堂後,我也越來越深入這個金融體系。最後你會發現這世界其實非常的小。我過去還在經手穀物之類的進出口貿易。那時候我就發現這個世界是個很小的圈子。如果談到金融界的最核心,你看到的就不是銀行出納每天看到的數字,而是全球貿易的金流。

Interviewer: You are talking about world wide cash flows, so not the Netherlands in particular where you started working?

主持人:你指的是全世界的現金流,所以不是你發跡的荷蘭囉?

Ronald: The Netherlands do play a distinct part in this story, but the world does not revolve around it. The Netherlands are part of a large global financial system in which you work through the exchange market if you want to do official transactions. And many banks, who do the currency exchange get certain assignments from clients, which they can’t get away with easily. Then the need arises for people like me, who were the straw men where big money flows are involved. We used certain financial constructions, international legislation, to move the money in such a way making everything ‘OK.’ So all supervisors, regulatory bodies that are in place world wide, because they are… That no one wakes up seeing what is going on, like a year or two ago, with the scandal around Panama…

隆納德: 荷蘭固然有它獨特的地位,但這個世界並非繞著它轉的。荷蘭只是龐大全球金融體系中的一部份。如果你想要進行檯面上的合法交易,你就得接觸這體系中的外匯市場。許多銀行都會幫客戶經手一些不能自由流通的外匯買賣,這樣的市場需求就培養出像我這樣的外匯中介商。我們充當客戶的白手套,負責處理大額的現金流。我們利用某些金融機構和國際法條進行各方面都合法的資金轉移。全世界的金融主管機關和監管機構都沒看清真相,好比說一年前曝光的巴拿馬醜聞..

Interviewer: The Panama Papers.

主持人: 巴拿馬文件

Ronald: Yes.

隆納德: 是的

Interviewer: Yes.

主持人: 好

Ronald: Yes then…

隆納德: 然後….

Interviewer: Tax evasion?

主持人: 你算是幫客戶逃稅嗎?

Ronald: I think, well that was about avoiding taxes, tax evasion is when you break all the rules. This had to do with avoiding. But when you see what happened there, I’m like “guys that is old news, and who are you boring with that?”

隆納德: 我想我的行業就是幫客戶逃稅。逃稅會觸犯一長串的法規,因而逃稅的重點就在規避法令的規範。我對巴拿馬文件的看法是:「這種事情根本不算是新聞了,你報導這種老掉牙的事情是要呼嚨誰阿?」。

Because it is peanuts and hardly relevant. However, for the common people, that is great news, but it is not anything big. But it does show, there is something very wrong in this world. For example, there are people in the Netherlands, with certain positions, who have bank accounts in Panama with legislation that allows them not to pay taxes in the Netherlands, which is still completely legal. Constructions like that were part of my job, when we had to change currency.

對一般民眾而言,巴拿馬文件算是大新聞,但是它真的沒啥大不了。重點在於這份文件透露這個世界有些錯得非常離譜的事情。舉例來說,荷蘭某些權貴人士利用他們在巴拿馬的海外帳戶來規避荷蘭的稅,而且到現在仍然是完全合法。一旦我們需要換匯,我的工作有一部分就是幫客戶開闢避稅管道。

We had changes, the first boycotts in Iraq early 90’s, when there was a boycott in Iraq because of the war that started there. And we were confronted with what we called ‘Iraqi-dollar’, Iraqi-dollars, which were actually American dollars. The American dollar has a direct relation to the oil prices which made it a world trading currency backed up by oil. As long as that connection is in place, the dollar has value.

我們在90年代初期有過一些變化。當時伊拉克因為兩伊戰爭而被聯合國經濟制裁,我和同業遇到有人要我們幫忙處理伊拉克美元。說是伊拉克美元,其實就是從美國流入伊拉克的美元。美元之所以能成為世界貿易貨幣,是因為美元是跟油價直接連動的。只要美元跟油價持續掛勾,美元就還會有價值。

Officially, the Iraqi people weren’t allowed to sell their oil due to the boycott. In theory, that is because never before was there such big business in oil, with discounts in this case, because officially it wasn’t allowed… so with discounts it still crossed the borders. Because the energy was always paid in dollars, these Iraqi-dollars had to go somewhere. You couldn’t just take them to the desk at the bank because all the regulations and checks did provide a certain protection, because money laundering and criminality wasn’t anything new back then. Now we call it terrorism, but that was then also the case. So then you need people to take the heath. As straw men you got invited to a bank in, for example, Germany, with basements full of trucks filled with money.

按照聯合國的官方說法,經濟制裁會全面禁止伊拉克出口石油。實際上,當時伊拉克就算打折賣油也能做成一筆大買賣。雖然聯合國禁止出口石油,伊拉克只要打折促銷,照樣能把石油賣到國外。由於能源買賣都是美元交易,伊拉克人手上的美元只能另尋流通管道。你不能要求當地銀行經手這些美元,因為所有的規定和稽核要求銀行自保,更何況洗錢跟犯罪在當時已經是司空見慣了。現在我們稱它恐怖主義,但其實跟當時沒什麼兩樣。殺頭的生意總得找人來做。當時我們這群中間人受邀到銀行–好比說德國的銀行,銀行的地下室停放好幾台裝滿現金的卡車。

Interviewer: Wow!

主持人:哇!

Ronald: And then you think ’sure… trucks, transports, a busy company.’ Then they show you they are all filled to maximum capacity with dollars. And they tell you “We need to get rid of all this cash.” So change them for Pounds, German Marks, this and that, in such way, and it needs to go there and there.

隆納德:你當下就會想:「當然會有卡車。卡車是用來運輸,而且公司的業務繁忙」。銀行行員會告訴你這些卡車全都裝滿了美元,他們還會接著說:「我們需要出脫這裡全部的美元」。請幫忙把這些美元換成英鎊、德國馬克、和各國的貨幣,然後把換好的貨幣運到指定的地方。

Interviewer: Are we now talking about money laundering? Or…

主持人:我們現在是在談論洗錢嗎?還是…

Ronald: Well, processing cash. Processing cash in such a way that we can legally reintroduce it into the money circuit.

隆納德: 呃,是處理現金。這種處理方式可以讓我們合法地能將這些現金重新流通。

Interviewer: So that was your task?

主持人: 所以這是你當時的任務?

Ronald: That was an assignment my colleagues and I got.

隆納德: 我和我同事分配到這樣的工作。

Interviewer: Okay.

主持人:瞭解。

Ronald: You are never alone on an assignment, because you can not do this on your own. It is not possible. We all know Scrooge McDuck scooping money with his shovel, well we literally had to do that over there. It was impossible to process all at once. So then you need to find a way. cash used to be the predominant way of paying, where nowadays most is digital. But you tried to find a way to process the cash. How do you reintroduce the cash into the circuit so Iraq can deal in it’s oil without being hampered? Because they are the ones that own the money. Iraq doesn’t want to… look, you mentioned money laundering, but what it was about the boycott, Iraq had to stick to the rules, and by… you know, everything you want to know about the world, you can know by following the money. That is the bottom line. Everyone can say ‘blah blah’, but make sure you follow the money, then you’ll find the truth. Same goes for that situation. So the only thing Iraq and their buying partners wanted, was to remain free of any accusations. Because the partners who bought it were the ones placing the boycott in the first place. But they are actually all friends on the same side.

隆納德:你不可能獨自進行分配到的任務,因為你沒有辦法獨自完成;完全不可能。大家應該都看過唐老鴨的舅舅拿鏟子鏟錢,我們當時也作一模一樣的事情。沒有人可以一次處理全部的錢。現在人們多改用行動支付,但當時現金是主流的支付方式,所以我們得想辦法處理這一堆現金。你想想看,伊拉克人要如何讓手邊的金錢重新流通,而且還要不受干擾地繼續賣石油?你剛才提到洗錢,但是問題出在外國的經濟制裁,伊拉克人當時得遵守各項規定。任何人都可以高談闊論。倘若你緊盯著金錢的流向,你就會找到真相。伊拉克人和他們的石油買家只想要避嫌。講白了,那些石油買家就是最早向伊拉克提出經濟制裁的國家。他們其實都是一丘之貉。

Everybody thinks there are opposites like good and bad guys in the world, but on the higher levels it is just a game and they are all working together. However, they do have to stick to the rules and regulations, which they themselves have created to keep the rest of society suppressed and make sure that it will not be too crowded at the top. So you have to play by your own rules. So that is what is going on there, is to make sure that nobody can trace you. Apart from the elite themselves, nobody in the lower ranks can find out what really happened.

人們以為世界上分成好人和壞人。但是從更高的角度來看,這個世界不過是場好人和壞人一起玩的遊戲。好人和壞人都得遵守他們自己制定的遊戲規則,並且用這套規則打壓普羅大眾;確保社會金字塔頂端不會是人滿為患。玩家們還是得按照自己制定的規則參與這場遊戲,遊戲的重點就是別讓任何人逮到你的把柄。而在金字塔頂端以下的人永遠看不清事情的全貌。

Interviewer: Compartmentalized, that’s how we call it.

主持人:資訊分隔。

Ronald: Yes.

隆納德:沒錯。

Interviewer: Everyone knows only his own little piece. Only the elite knows what is happening.

主持人:每個人只知道一小部分的情報,只有權貴階級曉得真正的情況。

Ronald: Yes, but because we were doing the dirty work, we had to know a lot. Because we couldn’t afford to make any mistakes.

隆納德:是的。由於我們當時做的是不能見光的骯髒活,我們必須懂很多東西,否則沒有人擔得起出錯的後果。

Interviewer: How high in the pyramid did you get? Were you close to the top of the pyramid?

主持人:你爬到社會金字塔多高的階層?你有接觸過金字塔頂端的人嗎?

Ronald: Well, we were communicating with them.

隆納德: 我們有和他們往來。

Interviewer: Okay.

主持人: 瞭解。

Ronald: My ego would have loved it to get to the position of belonging to the top itself. Nowadays we still talk about 8000-8500 people who run the entire world. It would have been amazing to get into such a position back then.

隆納德: 我以前想盡辦法要成為金字塔最頂端的一份子,那時還認為能擁有跟他們一樣的地位是件很美好的事情。現在大約有 8000-8500人統治全世界。

Interviewer: All right, but if we say the top knows 100%, can you estimate how much you knew and understood of what happened?

主持人:如果金字塔頂端的人知道的事情是100%,你能估算你當時對世界局勢有多少了解嗎?

Ronald: In my work, I had to know 100% of what was going on. There was no other way, because the interests of the people involved were huge.

隆納德: 從事我這一行的人得100%完全掌握世界脈動,因為牽涉到的利益太龐大了

Interviewer: Especially for the top.

主持人: 特別是攸關頂層人士的利益。

Ronald: Exactly. If I wouldn’t know all the details I would end up making mistakes. Which would cause a spin-off, because those mistakes would be detected. Then the people that don’t know anything about it, would interfere. We are talking about having nerves of steel to function at this level.

隆納德: 正是如此。如果我不清楚所有的細節,我就可能會犯錯。萬一我犯一個錯誤,過去做過的錯事都會曝光。結局就是公司被分拆,接著就會有很多根本不知情的人來攪局。所以你要有鋼鐵般的意志才能做好這一行。

Interviewer: So did you have nerves of steel?

主持人: 你當時也有鋼鐵般的意志嗎?

Ronald: Yes, it worked just fine.

隆納德: 有,而且表現得不錯。

Interviewer: The freezer worked very well for you…

主持人: 把良心冰進冷凍庫對你非常有用…

Ronald: Yes, I played at the highest level for about 5 years. And then it was totally over, out and done with. That was a very intense moment for me.

隆納德:是的。我在金融圈最頂層闖蕩了5年,然後我就金盆洗手,退出金融圈。決定退出是一個令我百感交集的決定。

Interviewer: That happened suddenly, or was there a reason?

主持人: 你是突然決定退出,還是基於甚麼理由?

Ronald: Well, no, the thing is… I gave a small example of what was involved. So in this case, currency exchange. Dollar to something else, deposited in a safe manner, and managing assets well, so it could grow to rate of return, leading to reinvestments with the money. The level I played at in those 5 years, and that didn’t happen overnight, you need to earn your place.

隆納德: 我剛才講到我在金融圈從事的工作,也就是換匯。我替客戶將美元換成其它貨幣,然後用安全的管道存錢。我也幫客戶做資產管理,然後用賺到的錢進行更多的投資。我用了五年才升到我當時的職位。羅馬不是一天造成的,你得努力爭取自己的地位。

I am skilled at connecting the dots, information in order to achieve a full picture of all the things involved, that need to be taken into account within the playing field. Which is a very detailed process. You stand out when you are gifted in this. This is the reason I was trusted with the full 100% of the information where it concerned my jobs. So I didn’t know about everything they knew, but everything I needed to know regarding the case I was working with colleagues.

我擅長整合各種資訊,讓自己看清世局的全貌;這種能力是要在金融圈闖蕩必備的。資訊整合是一個講求細節的思考過程。一旦你有這方面的天分,就能在金融圈脫穎而出。我的能力讓客戶相信我能掌握這工作全方位的資訊。就算我不知道客戶所知道的事情,我也完全了解我跟同事們經手的每一件案子。

I was often put in the leading role, because I kept a good overview of the situation, and I was good at innovative thinking to solve the problem. I had fun, creating solutions in such a way to always stay ahead and outsmart them, staying within the rules of the game but playing around with them to make everything match up. I loved that game. However, on the other hand you had a great amount of responsibilty and you learned more and more about the real world, since through the financial world you learn all of the actual truth.

正因為我能洞悉全局,我過去經常擔任領導者的角色,也擅長用創新的想法解決問題。我熱衷於構想遠超出客戶期望,但又在執行面天衣無縫的解決方案。我熱愛這種思考遊戲。另一方面,你在這一行要承擔非常多的責任,你也會從金融圈逐漸看到更多世界的真相。

Interviewer: So you say “all”, in what regard?

主持人: 你指的全部資訊是涉及哪些方面?

Ronald: Well, your clients give you glimpses of how the world actually works. In hindsight, I still didn’t know everything, but I did know a lot, because my clients were banks who didn’t want blood on their hands. But within those banks there is always a number of people who know damn well what is going on. So like 1% within a bank knows the truth of the matter regarding the happenings within the world, which is not surprising considering they are involved in the flows of money. Those are your clients. You also have governments to deal with, multinationals, you have to deal with secret services, and what they now call terrorist organizations. You get all of those groups that involved with the big money as clients, then you start seeing the connections.

隆納德: 我的客戶多少能讓我了解這個世界真正的運作方式。就算我到現在還沒完全弄清楚,我也知道很多事情,因為我的客戶包括了不想幹骯髒活的銀行。這些銀行內部當然有心知肚明他們在幹甚麼勾當的人。銀行圈內大約有 1%的人知道世界局勢的真相。對於這群經手金流的人來說,知道真相也不令人意外。除了銀行,我的客戶群還包括政府、跨國企業、情治單位還有恐怖組織等等握有大筆鈔票的團體。一旦你觀察這些團體之間的金錢流動,就能了解他們之間的關連。

So they might be compartmentalized as you just mentioned, regarding knowledge, but because I am in the middle I see how they relate to another; you see the money coming from this place, then going to that place, etc. You keep gaining information and thereby overview of what is really going on.

誠如你剛提到的,他們各自知道的資訊也可能有所分隔。身為他們的中間人,我得以察覺他們之間的關係。你會看到錢從A單位轉進B組織,再流向其它地方。我只要持續追蹤金流,就能大概了解世界局勢的真相。

Interviewer: So do you have to serve and keep all of those groups happy, including terrorist organizations, you were trying to keep everybody happy?

主持人: 就算客戶是恐怖組織,你的工作就是要確保大家皆大歡喜嗎?

Ronald: Yes.

隆納德: 是啊。

Interviewer: Dear God!

主持人: 我的天啊!

Ronald: Yes. That was my job.

隆納德: 沒錯,那就是我的工作。

Interviewer: Keeping all the balls in the air.

主持人:你得讓猴戲不會穿幫。

Ronald: Yes, indeed. So one of the things that I found out that I did not know before, but now I do, is about secret services; you think they are there to serve and protect a people, country, etc. but they actually turn out to be criminal organizations, to be more precise, the system is heavily so. We are talking about financing wars, creating wars, so basically creating a lot of misery in this world. So lots of conflict. And then I think to myself, if only people knew what the world is really like.

隆納德: 沒錯。我在金融圈認識到我以前不可能接觸到的行業,也就是情治單位。大家以為他們是在保護人民和國家,可其實他們都是犯罪組織。更精確的說,這世界的現行體制基本上就是一個罪惡的存在。這些情治單位都在資助戰爭、煽動戰爭。講白了,他們就是在世界各地製造無數的苦難和衝突。我當時自問:「如果社會大眾知道真相,這世界會變成什麼樣子? 」。

Ronald: Yes, indeed. So one of the things that I found out that I did not know before, but now I do, is about secret services; you think they are there to serve and protect a people, country, etc. but they actually turn out to be criminal organizations, to be more precise, the system is heavily so. We are talking about financing wars, creating wars, so basically creating a lot of misery in this world. So lots of conflict. And then I think to myself, if only people knew what the world is really like.

情治單位在達到目的之前絕不善罷甘休,不過他們也要想辦法處理手頭上的金錢。畢竟他們從事販毒、軍火交易或人口販運,他們總得把賺到的鈔票放到其它地方;很多事情都會用到錢。

Interviewer: You say “if”, but could you confirm they are doing this?

主持人: 你可以證實這些情治單位都在從事不法勾當嗎?

Ronald: All of them. All of them.

隆納德: 全世界的情治單位都在做。

Interviewer: Yes.

主持人: 好的。

Ronald: So the entire world as we think we know it, is just an illusion we believe in. Which is something you find out in this line of work, and where it all went wrong for me, to put it that way.

隆納德: 我們所知道的世界不過是個我們信以為真的幻象。我從事金融業之後,發現這個世界全都錯得離譜。

Interviewer: ‘Right’, you mean, finally that is.

主持人: 好的。

Ronald: In hindsight, yes it was for the best, but my ‘freezer’ started to malfunction. There were things happening. For example, I went to a different trade market, and one of my colleagues there said: “Ronald, do you remember that case with the Italian lira?” I sometimes mention that during talks as well. “Do you remember those deals?” in which we did massive dumping of the lira, which reduced the value of the currency, which caused a company in Italy to be hit in such a way they went bankrupt. And then you hear at the exchange, “You remember that successful deal with the lira?” I say, “yes.” And then they say, “Did you know that the owner committed suicide and left a family behind?”

隆納德: 後來又發生了一些事情讓我的良知開始解凍。舉例來說,我曾經去了一趟別家的交易所。一位同事問我:「隆納德,你記不記得之前義大利里拉的案子?」。 我記得,因為我有時候會跟別人聊到這個案子。當時我們大手筆出脫義大利里拉,導致里拉貶值和一家義大利的公司破產。他們接著說「你知道那家公司的老闆後來自殺,留下一家老小嗎?」

Interviewer: Things like that… Ouch.

主持人: 竟然有這種事…天啊。

Ronald: And back then we laughed at it. Ha ha ha, all together, all of us. We looked down on people, mocked them. It was just a product. Waste. Everything was worthless trash. Nature, the planet, everything could burn and break.

隆納德: 我們當時也只是一笑置之,整個交易所都哄堂大笑。我們在金字塔頂端嘲諷著芸芸眾生,我們只把他們當成產品甚至是廢物。這個世界、大自然甚至是地球,對當年的我們來說都是可以隨便丟的垃圾–想燒就燒,想砸就砸。

Interviewer: Just useless parasites.

主持人: 一般人在你們眼裡就是沒用的寄生蟲。

Ronald: Just as long as we met our goals, as long as we were growing. Many of my colleagues ended up drinking or using drugs. Not me. Maybe I should have.

隆納德: 就只要我們可以達成目標,獲利能持續成長,一切都無所謂。我的同事很多人到最後都是酗酒或嗑藥,我也只差一點就加入他們了。

Interviewer: Or not.

主持人: 又或許不會。

Ronald: No, in hindsight, it was for the best and I’m happy to still be alive. However, all those horrible things started to eat at me.

隆納德: 對,不該的。現在回想起來,不去酗酒或嗑藥才是正確的抉擇。我很慶幸自己還活著。不過,那些可怕的回憶卻開始吞噬我。

Interviewer: Can you give an example, because I can sense a lot of terrible things happened to you.

主持人:你能夠舉個例子嗎?我能感受你以前經歷過太多糟糕的事情了。

Ronald: Yes, it is a difficult part for me to talk about.

隆納德: 要說這些事情,對我來說可不輕鬆。

Interviewer: I can feel that, but only whatever you wish to share is all right.

主持人: 我知道。只要你願意講,任何內容都可以。

Ronald: Yes, I only talk about things I want to tell. But it does evoke lots of emotions and with my conscience not being in the freezer it touches me deeply.

隆納德: 當然,我只提我想提的。不過回想起這些事情還是會讓我百感交集。尤其現在我已經找回自己的良知,過去的事情會讓我有更深的感觸。

Interviewer: Can you tell me the worst thing that has happened that caused the tipping point in your situation?

主持人: 你能談談那糟糕到讓你決定退出的事情嗎?

Ronald: Well, that was the beginning of the end. You get so deep into these circles, and you sign a lifetime contract. Not with blood or anything. To never disclose names of companies, organizations or people. I think that is why I am still alive. You have to stick to it. If we are talking about the worst things that I have experienced… I just told you about things that made the freezer glitch, my conscience started to show itself. Let’s put it this way, I was training to become a psychopath, and I failed. I did not complete the training, and didn’t become a psychopath.

隆納德: 一旦你涉入這些圈子太深而且又簽了終生契約,真的不容易回頭。如果我們要談我經歷過最糟糕的事情,我剛才已經告訴你那個讓我的良心解凍的故事。這麼說好了。我差一點就會把自己訓練成喪心病狂的人,不過所幸沒有成功。我沒有完成精神訓練,也沒有變成喪心病狂。

My conscience came back and the most difficult part for me was, because I had such a great status there, I was a success, I was trusted with the people playing at this level. To put it carefully, most of these people followed a not very mainstream religion. So you have Catholics, Protestants, all sorts of religions. These people, most of them, were Luciferians.

我找回自己的良心。當時有件事情讓我感到無比煎熬。我在金融圈打拼出自己的事業版圖。當時的我名利雙收,而且深受同儕信任。我保守的說問題的癥結點吧。我的同儕大多數沒有主流的宗教信仰。他們不是天主教徒、新教徒或信仰其它宗教。他們多半是路西法的信徒。

And you can say, “religion is a fairy tale, God doesn’t exist, none of that is real.” Well, for these people, it is truth and reality, and they served something immaterial, what they called Lucifer. And I was also in contact with those circles, only I laughed at it because to me they were just clients. So I went to places called Churches of Satan.

你也能說:「宗教不過是個童話故事。神才不存在」。可是對這些人來說:他們的信仰就是真理和事實。他們侍奉某個非實體的存在,他們將其稱為路西法。我當時跟這些信徒也有往來,只是我不在乎他們的信仰。對當時的我而言,他們只是我的客戶。我也去過他們的撒旦教堂。

Interviewer: So now we are talking about Satanism?

主持人: 你現在是在說撒旦教嗎?

Ronald: Yes, so I visited these churches, just as a visitor, dropped by, and they were doing their Holy Mass with naked women and liquor and stuff. And it just amused me. I didn’t believe in any of this stuff, and was far from convinced if any of this was real.

隆納德: 對。我以訪客的身份參觀那些教堂。當時他們正在舉辦彌撒。我看到幾位裸女、酒還有其它的東西。我當時不把眼前的景象當一回事,也絲毫不覺得那些東西是真的。

Interviewer: It was just a spectacle to you…

主持人: 你只是去開眼界而已。

Ronald: Yes, in my opinion the darkness and evil is within the people themselves. I didn’t make the connection yet. So I was a guest in those circles and it amused me greatly to see all those naked women and the other things. It was the good life. But then at some point, which is why I’m telling you all this, I was invited to participate in sacrifices… abroad. That was the breaking point. Children.

隆納德:沒錯。我個人認為人性本來就存在黑暗和邪惡,只是我還沒有凸顯出來罷了。我當時只是這些圈子的過客,而且欣賞裸女和其它事物對我也是一大樂事。我當時還蠻喜歡去那些場合串門子。但是某一天發生的事情導致我現在出來講這些事情。我受邀到國外參加獻祭儀式,這一次就是我決定退出的轉捩點–因為當天的祭品是小孩。

Interviewer: You were asked to do that…?

主持人: 他們要求你要血祭孩童?

Ronald: Yes, and I couldn’t do that.

隆納德: 對,然後我做不到。

Interviewer: Would you like to stop for a moment by the way?

主持人: 你需要暫停一下嗎?

Ronald: No. And then I started to slowly break down. I lived through quite a lot as a child myself and this really touched me deeply. Everything changed. But that is the world I found myself in. And then I started to refuse assignments within my job. I could no longer do it. Which made me a threat.

隆納德: 不用。接下來我的生活逐漸崩潰。我在童年時經歷過太多的事情,所以這件事對我造成非常大的衝擊。一切都變了。我總算發現自己原來處在那樣的世界。我後來開始倦勤。我再也沒法做好自己的工作。這種情形使我變成了一個威脅。

Interviewer: For them… of course.

主持人: 對撒旦教徒而言,當然是。

Ronald: I was no longer capable of functioning optimally. My performance started to shake and I had refused tasks. I had not participated. The purpose of the whole thing, eventually, in that world, is that they have everybody in their pocket. You need to be susceptible to blackmail. And blackmailing me proved to be very hard if I look back on it. They wanted to do that through those children. And that broke me.

隆納德:我沒辦法繼續拿出最好的狀態工作。我的表現從此日漸下滑。我開始推掉手邊的案子,最後就直接退出。撒旦教之所以要舉辦獻祭儀式,就是要留下所有信眾的把柄。現在回想起來,他們想用把柄恐嚇我顯然不是一件容易的事情。他們想利用獻祭孩童當作我的把柄。這種手段讓我感到反胃。

Interviewer: Is that – you are not telling me something new – what they also do in politics?

主持人:他們也會用這種手段控制在政治人物嗎?

Ronald: If you google this, you’ll find enough worldwide witness accounts to know this isn’t a Walt Disney fairy tale. Unfortunately the truth is that worldwide they have been doing this for thousands of years. I once studied theology and even in the Bible you find references to these practices with Israelites. 

隆納德: 如果你上網搜尋相關的故事,你會發現全世界都有人佐證,我剛說的絕非迪士尼的童話,而是血淋淋的真實。很不幸的,他們從幾千年前就開始在全世界使用這種手段了。我曾經研究過神學甚至是聖經。你可以在文獻中發現以色列人當時就已經有獻祭儀式。

The reason the first 10 tribes were banished to Babylonia was because of these rituals with children. Including the sacrificing of children. So this is pertinent, all this made me believe, because I realized there was more to life than meets the eye. There is a whole invisible world. It is real. You really do talk about a dark force and a manifestation of light. So I resorted to studying theology to make sense of it all.

最初的十個部落之所以被流放到巴比倫尼亞(其首都為巴比倫),是因為他們當時就會拿孩童來舉行儀式;甚至把孩童當成祭品。這些歷史文獻讓我相信自己的經歷是真的。我瞭解生命絕沒有表面看起來這麼簡單,還存在一個我們看不到的世界。於是我後來開始研究神學來釐清自己經歷過的事情。

Interviewer: And psychology as well if I remember correctly?

主持人:如果我記得沒錯的話,你還有研究心理學。對吧?

Ronald: Yes, but I that I did in my first life. Because through commercial psychology, mass psychology, I was able to manipulate situations for my own benefit.

隆納德: 沒錯。不過我研究的是商業心理學和群眾心理學。我利用這些知識將局勢引導到對我有利的局面。

Interviewer: That is scary, because if you dig into that you find Tavistock Institute and mind control, MK Ultra, Monarch and the like…

主持人: 研究心理學蠻可怕的。一旦你深入鑽研,就會觸及塔維斯塔克機構、精神控制、MK Ultra計劃、大君主計劃等等的歷史。

Ronald: Yes, that is correct, but that was all part of the job. Through training at the job I got into that more deeply, because when you are making deals you also need to manipulate the media. You have to manipulate lots of things because nothing can be seen as it is. Everything has to appear to be something different. You see the people as a flock of sheep. You put a couple Border Collies and drive them in a direction. And to be honest with you, I still see that happening around me. People are still, through the systems and methods that we ourselves used to use, being treated in that same way. And it still works. People still don’t understand how it really works and are still on the level of “as long as I have my beer” and whatever, completely self absorbed, also a survival mechanism. I mean it is the program after all, but you still see how stupidly easy it is to put people in a certain direction. When you are the one pulling the strings, that is.

隆納德: 確實是這樣,但研究心理學也算在我的工作範疇。我透過工作的歷練深入了解心理學的知識。我們在交易的過程中也需要操弄媒體。你得操弄很多事情,好讓真相不會穿幫。你得把社會大眾當成是一群的綿羊,而你的工作是派幾名牧羊人引導群眾的行動方向。老實跟你講,我現在仍然可以在日常生活中看到這種伎倆。社會大眾仍然被現今的社會體制和我們過去慣用的手法操弄,而且這些方法依然奏效。人們還是不懂他們是如何被愚弄,而人們的心態多半還處在”各人自掃門前雪,莫管他家瓦上霜”。這一切都是心智編程的技術。即便是現在,幕後掌權的有心人士想引導輿論風向還是跟喝水吃飯一樣容易。

Interviewer: Mass psychology.

主持人:群眾心理學。

Ronald: Yes. Much later in all those studies and discoveries I found a document, which they are claiming is bullshit of course, the protocols of Zion. And nowadays I recommend everyone to read the whole of that incredibly boring document. Just work through it, read it through.

隆納德: 是的。過了好一段時間之後,我在研究心理學的過程中發現了錫安長老會紀要。就算有人不把這本書當一回事,我現在建議大家讀完這本枯燥乏味的文件。

Interviewer: We are also talking about Zionism…

主持人:我們還談到猶太復國主義啦…

Ronald: Yes, of course. If you read the protocols of Zion, and really study them and understand, then it is like reading the newspaper of the daily life. How from their position of ultimate power, and ultimate it has literally become, but that is only because the people don’t stand up for themselves. They don’t realize what reality is.

隆納德:是的。如果你讀懂了錫安長老會紀要,它就會像是我們每天閱讀的報紙。你可以從這本書中揣摩擁有絕對權力的人心裡在想些甚麼,並且逐漸變成史實。正因為民眾不起身為自己爭取權利,他們就不會明白世界的真相。

Interviewer: And we have all been programmed. If you dare say you are against Zionism, then you are brand an anti-Semite.

主持人:我們都受到編程控制。如果你膽敢說你反對猶太復國主義,就會被貼上反猶人士的標籤。

Ronald: The negative, you can say evil, the Luciferians, Satanists, whatever you which you call it… it is a real entity. I have found that what is written in the Bible, and not just the Bible, you can find it in so many books, there really has been a moment of separation from the manifestation of light, in which a group went their own way and are carrying an intense hatred, anger; the people who do not underestimate the severity of this are but few. Because this is an all annihilating force that hates our guts. It hates creation, it hates life.

隆納德: 不管你要怎麼稱呼他們,邪惡的路西法教徒或撒旦教徒是真實存在的。我在聖經和其它文獻裡發現有一群實體在某個時刻帶著強烈的怒氣和恨意離開光明。當時只有少數人了解到問題的嚴重性。這些打算毀滅一切的實體討厭人類的勇氣,他們痛恨這個世界和生命本身。他們會用盡各種方式把我們消滅殆盡。

It will do anything to destroy us completely, and the way to do that is to divide humanity. Divide and conquer is their truth. Humanity is a manifestation of light. That is the true creation. As long as you divide them based on politcal parties, skin color, you name it… then you – from a Luciferian point of view that is – suppress the full capacities of your enemy, their full power. They can’t stand up for themselves, because if that would happen, the Luciferians would lose. Then this monster, the greedy monster would disappear. 

他們的做法是分化人類,分而治之是他們的行動方針。人類是光明的真正造物。一旦你用政黨、膚色、種族等區別分化人類,對路西法教徒而言,你就是在打壓人類的真正力量。如果人類起身為自己奮戰,路西法教徒就輸定了;接著這頭貪婪的怪獸就會消失。

I tell people about this old American general who puts an entire room of people in the dark. The eyes adapt to the darkness, but you can’t see a thing. The general doesn’t say a word and suddenly he flicks on a lighter. One little light. Due to the prolonged darkness, you experience a manifestation of light from a single point and everyone can slightly see each other again. And then he says… “that is the power of our light.”

我要講一個美國老將軍的故事。這位老將軍有一天把房間弄得全暗。房間內的人雖然適應了黑暗,但是看不見任何東西。老將軍接著默默地點亮了一支打火機。由於長時間的黑暗,人們可以透過微弱的火光看見彼此。老將軍隨後說道:這就是光的力量。

Interviewer: Beautiful.

主持人: 好美的故事。

Ronald: Unite. Unite. Come together, and this entire shit story seizes to exist. That’s how fast it could happen. But that is easy for me to say now, but then I was in a period of my life in which I was crumbling down.

隆納德: 人類必須團結再團結。一旦我們同心協力,就可以終止地球上所有令人作嘔的鳥事。我現在可以輕鬆的講這些故事,但是我曾經經歷過一段生活支離破碎的日子。

Interviewer: Could you tell us something specific about that?

主持人: 你可以說得更具體點嗎?

Ronald: I started to refuse assignments. My conscience came back after the request involving the children and I started to refuse more and more. I had a conscience and I couldn’t function anymore.

隆納德:我在他們要求我血祭孩童之後找回了自己的良知。當時我開始倦勤,接著越來越抗拒自己的工作。我沒辦法帶著良心繼續做原本的工作。

Interviewer: But you did still show up to work after that?

主持人: 不過你還是有去公司上班吧?

Ronald: I didn’t really have a choice, I had my own business with several offices and employees, everything was still rolling. 
隆納德: 我當時真的別無選擇,我要負責管理好幾間辦公室和員工。總得有人繼續打理公司的事務。

Interviewer: That must have been hard.

主持人:那肯定非常辛苦。

Ronald: Yes, it got very hard, all the tensions. So on the one hand, you are playing with money on a high level, in which you can’t afford to make mistakes, otherwise everything falls down at once, your entire business is ruined, everybody involved, including yourself. Then you are really screwed. So that brings a lot of stress, factoring in the resurfacing of a conscience. I was warned off when I got into this. “Don’t do it if you can’t put your conscience at -100 degrees in the freezer.”

隆納德: 是的,那時候我的生活變得非常辛苦;處於完全緊繃的狀態。一方面,你在金融圈高處跟金錢打交道。你在這個環境裡沒有犯錯的本錢,不然一切都會瞬間完蛋。換句話說:你會賠掉自己的事業而且害所有相關的人身敗名裂。這種風險帶來非常大的壓力,特別是良心回來之後的道德壓力特別大。我回想起前輩在我入行之前的告誡: 如果你不能把良心丟進零下100度的冷凍庫,就別來做這一行。

Interviewer: And you probably realized that then?

主持人:你當時可能明白他在說甚麼了吧?

Ronald: Yes, I heard myself laugh at it back then, but it wasn’t a joke at all. I totally did not understand where I really got into.

隆納德: 是阿。我當時聽見自己在苦笑。我完全不清楚自己到底栽進了甚麼樣的世界。

Interviewer: And your proverbial freezer was switched off?

主持人:你的良心冷凍庫關機了嗎?

Ronald: Broken. I couldn’t do it anymore. So I tried to work through it, keep up appearances. I didn’t know how to get out of this, I was trapped as well. Everybody was trapped. This all led me to crashing completely eventually. My body just simply stopped. The first thing I saw was my mother crying at the Intensive Care.

隆納德: 是故障了。我再也沒辦法工作。我試著苦撐,繼續到公司上班。我不知道如何退出。其他人也跟我一樣,被困在這個圈子裡。到最後,我徹底崩潰了。我的身體直接罷工。我醒來第一個看到的是我媽在加護病房裡哭。

Interviewer: You ended up at the IC?

主持人: 你還住進了加護病房?

Ronald: Yeah, I really shut down.

隆納德: 是的。我當時真的完全崩潰了。

Interviewer: You had literally crashed?

主持人: 這麼嚴重啊?

Ronald: Yes. Yes. And… at that time I didn’t believe in anything, but I can still recall how I saw, from that corner, I was looking down upon myself. I saw how they were working on me.

隆納德:是的。我當時不相信任何事情。不過我還記得自己在加護病房的牆角看著自己的身體。我看見醫護人員在搶救我的肉身。

Interviewer: You had a near death experience…

主持人: 你有瀕死經驗。

Ronald: Well, you could call it that. I have seen I am not my body. I’m ‘in’ my body, but I am not just my body. I have seen them working on me. And later on, I’ve been reluctant to talk about it for a long time. I really talked about it much later. But when I did, I had researched so many things already and started to believe. I was starting to better understand the spiritual and the material. At that point this intense experience got it’s own place. The realization that I’m not my body, it’s just a vessel. So I lived through all of that, but I also needed a long time to recover.

隆納德:你可以那麼說吧。我曾經看見自己靈魂出竅。有好一段時間,我不太願意談論這件事。我過了很久才開始提起這個經驗。當我開始分享有關這個的事,我已經研究了不少東西。我也開始相信它們是真的。我變得更瞭解靈性和物質。令我印象深刻的出體開始在我心裡萌芽。我領悟到我不光只是我的身體。這副身體只是一個容器。我經歷人生的大風大浪。我也需要不少的時間休養。

Interviewer: Yes, of course.

主持人: 是的,當然。

Ronald: Yes I was a train wreck. Complete wreck. I was completely burned out. I had crashed, and the body needed a year to recover. 

隆納德: 我當時像一台撞得稀巴爛的火車。我的身心靈徹底崩潰;花了整整一年來調養。

This was in order to make sure I would never break the contract of secrecy. So I was taken for a certain amount of time. 

如今,我真的不想再踏回那個圈子了。我在退出前的那段時間仍然受到肉體上的折磨,因為他們要確保我不會違背保密契約。

I was ‘treated.’ All those factors together, just increased the stress I was experiencing, literally running full speed towards my own end.

我被他們挾持了一段時間,接受他們的”款待”。他們用盡了各種把我逼到身心極限的招數;簡直是要讓我早點去見上帝。

Interviewer: Do you mean abductions, as we call it, or programming?

主持人:你是指綁架嗎?還是洗腦?

Ronald: No, they exposed me to certain types of torture that makes sure you’ll never damage anyone in that world. It did all happen that way, so the end of my first life was so extreme that I couldn’t handle it anymore. I couldn’t handle it anymore, in no way.

隆納德:都不是。他們用的那些酷刑是要讓你在之後都無法威脅到他們統治的世界。事實上也的確如此。我在那陣子過著無比煎熬,難受到我根本無法承受的日子。

However, my mindpower was so strong, that it only happened with and to my own body. That was… well, I didn’t know what to do anymore. There were no options left for me. So that is why sometimes I think – of course it is not true – but I wish, like so many colleagues, I had taken the drugs and alcohol route. At least my end would have been more gentle. Most of them are just dead by now. Even though I know there are more strawmen walking around, there are little still alive whom I knew back then. Most of them are already gone. Well I was dead too, but I’m still here.

不過,我的意志也強到讓那些酷刑只能傷到我的肉體。我那時已經不知道還能做什麼了,完全就是別無選擇。起碼我在臨終之際可以走得從容一點。這就是為什麼我有時候會想:或許當時就像我太多的同事那樣,成天酗酒和吸毒就好了。就算金融圈還有許多從業中的白手套中介商,我還認識的同行幾乎都已經過世了。我也已經死過一次了。現在的我則是浴火重生的我。

Interviewer: So you still have something left to do…

主持人:所以你還是有些事要做…

Ronald: Yes, I suppose you could say that. But that is, I can’t say in short, since I don’t know how long we have been talking, the world that I found myself in. If you have any specific questions, then I can answer them, but I had hoped to be more concise. But I just don’t know how.

隆納德: 是啊。我想你可以會這麼說。事實上,我無法長話短說。因為我不曉得我們的訪談已經進行多久了。如果你有任何具體的問題,我都會回答。我一直希望自己能說得簡潔點,但我就是不曉得怎麼做。

Interviewer: Well, you have my gratitude for all you have shared.

主持人:謝謝你今天分享的一切

Ronald: To me, it is a very big deal.

隆納德: 這次訪談對我的意義重大。

翻譯︰Patrick Shih, Ray Chen
原文︰http://sitsshow.blogspot.hk/2017/04/dutch-elite-banker-blows-the-whistle-on-the-illuminati-banking-system-video-transcript.html